top of page

هيمنة الروايات المُترجَمة على ترشيحات «البوكر» الدولية

هيمنة الروايات المُترجَمة على ترشيحات «البوكر» الدولية

هيمنت الروايات المُترجَمة على ترشيحات جائزة بوكر الدولية لهذا العام، وسط تأكيدات على تنوّعها وظهور لغات جديدة.

ووصفت ليلي سليماني، رئيسة لجنة التحكيم، القائمة المختصرة للجائزة، هذا العام، بأنها «متنوعة ورائعة ومثيرة للغاية».

وأضافت سليماني أن «هناك شيئاً ما مميَّزاً في كل من الروايات المرشحة».

وتشمل الروايات الست المرشحة للفوز هذا العام كتابين مترجمين، من لغات لم تظهر من قبل في الجائزة، فقد تُرجم كتاب «بولدر» لإيفا بالتاسار، من اللغة الكتالونية، بينما تُرجم «مأوى الوقت» لجورجي غوسبودينوف من اللغة البلغارية.

وتضم القائمة المختصرة أيضاً رواية لماريز كوندي (89 عاماً)، التي أصبحت أكبر شخص سناً يتم ترشيحه للجائزة.

وتكمل القائمة روايات «الحوت»، من تأليف تشون ميونغ كوان، وتمت ترجمتها من الكورية، و«الوقوف الثقيل» لغواز، المترجمة من الفرنسية، و«ما زال مولوداً»، المترجمة من الأسبانية.

وتُمنح الجائزة التي تبلغ قيمتها 50 ألف جنيه إسترليني سنوياً، لرواية أو مجموعة قصص قصيرة، مكتوبة في الأصل بأي لغة، ومترجمة إلى الإنكليزية، وسيتم الإعلان عن الكتاب الفائز في حفل في لندن في 23 مايو المقبل.

المصدر:

bottom of page